Лосино-Петровский. Новости

Возьми газету бесплатно

Яндекс.Погода

воскресенье, 5 июля

пасмурно+24 °C

Ох уж, эти топОнимы. В Лосино-Петровском спорят

01 июня 2017 г., 19:53

Просмотры: 934


«Почему вы пишите – в Монине? Читать невозможно. Новые правила придумываете?», – рассерженный читатель. Отвечает Любовь Александровна СМИРНОВА, учитель русского языка и литературы школы № 1

     Известно, что географические названия, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, традиционно склоняются: в Монине, в Колпине, в Бутове… Тем не менее некоторые читатели нашей газеты возражают против такого склонения и просят разъяснений.

     Откуда же это пошло – тенденция не склонять топонимы на -ино, -ово? Ведь не склонять такие слова – совершенно не свойственно русскому языку и не является литературной нормой. Истоки этого явления лежат в практике военного дела. Военные картографы, топографы, генеральные штабы постоянно имеют дело с географическими названиями, и здесь очень важны точные формы. Ещё в царской армии был издан приказ употреблять географические названия в военных сводках только в форме именительного падежа во избежание путаницы. 

     Действительно, если в сводке говорится «в населённом пункте Вознесенском», то не ясно как называется этот населенный пункт в именительном падеже - Вознесенское или же Вознесенский, ведь формы обоих названий в предложном падеже совпадают. И даже в одном районе военных действий могли быть  два разных населённых пункта с похожими именами.

     Во время Великой Отечественной войны массово стали привыкать к тому, чтобы не склонять названия населённых пунктов: транслируемые ежедневно военные приказы, сводки с фронтов, внесли неофициальную корректировку в правила. А устойчивое употребление почти закрепилось, скорее всего, постепенно, всеобщим лояльным отношением к «грамотности»?

     Но! Несклоняемость географических наименований нормальна в следующих случаях:

     – если населённый пункт назван собственным именем известного лица: около Репино (название посёлка под Ленинградом), недалеко от Лермонтово (название небольшого города около Пензы).

     – если наименование является приложением к одному из следующих обобщающих слов: село, деревня, посёлок, станция, становище, город: в селе Васильково, в городском поселении Монино, в деревне Белкино.

     Но если топоним употребляется без родового географического термина, его склонение по падежам обязательно. Таким образом, надо говорить: «улицы района Жулебино», но «улицы Жулебина», «живу в городском поселении Монино», но «живу в Монине».

     Ещё раз хотелось бы подчеркнуть – это не «новое правило и порча русского языка», а изначально единственное правильное употребление: в Монине, в Осееве, в Щёлкове, во Фрязине, во Фрянове, то есть соответствующее строгой литературной норме и правилам русского языка.

Вставка: Фильм: «Дело было в Пенькове». И никто не оспаривает.